Submit a manuscript Sign up for article alerts Contact us Find us on Facebook Support

RSS

Latest comments

Some additional remarks (Gert Wollny, 14 January 2014)

Thanks for this nice roundup. I'd like to add a few comments:... read full comment

Comment on: Seemann GigaScience, 2:15

Badomics is everywhere (Roger Carter, 26 July 2012)

This reminds me of another example of thoughtless naming (maybe I should call this... read full comment

Comment on: Eisen GigaScience, 1:6

Translation of Winkler's book title, part 2 (Martin Lohr, 19 July 2012)

The term "Parthenogenesis" in Winkler's title means the same as the english "parthenogenesis" (asexual reproduction). It has accidentally been translated as "pathogenesis" (meaning the origin and development of a disease). read full comment

Comment on: Eisen GigaScience, 1:6

Translation of Winkler's book title (Paul Schultze-Motel, 13 July 2012)

A better translation of "Verbreitung" in Hans Winkler's title is probably "distribution" or "occurrence" (as in a range of a species), rather than "spread" (as in disease). read full comment

Comment on: Eisen GigaScience, 1:6